メルカリで英語や不自然な日本語でコメントがきて、不安になったことはありませんか?
慣れないと突然の英語コメントにとまどうと思いますが、対処法が分かってしまえば怖くありません。
この記事では、メルカリ取引における英語の例文集を、実際にわたしが取引に使ったフレーズも含めて紹介します。
これを読むと
メルカリ取引件数2500件以上、英語での取引もすべて「よかった」評価をもらい、海外ECサイトであるeBayでの取引実績もある例文集を紹介します。
外国人との取引に悩んでいる方は、ぜひ使ってみてください。
これって外国人?と感じる瞬間
英語でコメントがきた
コメントが英語となると、「!?」と、かまえてしまいそうです。
メルカリでわざわざ英語を使う日本人は少ないので、おそらく外国人と見てまちがいないでしょう。
ローマ字表記
“500 yen dekimasuka?”のようにローマ字でコメントするケースもあります。
たぶん外国人だけど、日本語をある程度理解してくれる人かなという印象です。
日本語が不自然
日本語が不自然なコメントもあります。
日本語を勉強中だったり、得意でなくても練習してみようかな、とチャレンジ精神のある方の可能性もあります。
わたしは以前、購入者とメルカリの商品コメントで、次のようなやり取りをしたことがあります。
ねさげできますか?
コメントありがとうございます。
フォローいただけましたら100円引きさせていただきます。
そうでした。フォローでねさげできることでした。
???
会話に不自然さを感じたものの、フォローしてもらったのが確認できたので、値下げするとすぐに購入してもらえました。
そのあとは、思い切って購入のお礼コメントや発送連絡を、つたないながらも英語でしてみました。
購入者から取引メッセージの返信はありませんでしたが、評価のときに「Thank you very much!!」とコメントがもらえて、とてもうれしかったのを覚えています。
外国人だからと、かまえる必要はなく、問題なく取引できることがわかったできごとでもありました。
外国人との取引は怖くない
外国人との取引なんて初めてだから、どうしたらいいか分からないんだけど・・・
相手もこちらが日本人ということは分かっているので、しっかりした英語で返そうなんて思わず、ほとんど通常通りの対応で大丈夫ですよ。
コメントなしで取引
そもそも、メルカリはコメントなしでも取引が成立する、とても便利なシステムです。
ですので、たとえ英語や、不自然な日本語でコメントがきても、返事をせずに取引完了まで進めることができます。
コメントに対しては無視する形になりますが、支払いをちゃんとしてくれるのであれば、無言取引でも大丈夫です。
ただ、困るのは値下げ交渉などで返事をする必要があるときだと思います。
値下げ交渉などに使える例文は、次の章で紹介します。
日本語対応でもOK
無理に相手に合わせず、日本語を貫き通すのもありです。
不自然な日本語やローマ字でのコメントは、外国人かな?と思わせますが、日本語に理解がある人ですので、通常の日本語でもある程度大丈夫でしょう。
英語なら中学英語で十分
もし英語で返事をするとしても、正確な文法、小難しい単語は一切必要ありません。
日本人は特に「ちゃんとした英語で返さなきゃ」と気負いがちですが、かんたんな単語だけでも十分伝わります。
重要なのは相手が何を言いたいのかが分かることで、逆に言えば意思疎通の取れない相手とは取引をお断りするのが無難です。
とはいえ、何がしたいのか分からない相手というのは、外国人に限った話ではないので、日本人でも不安を感じる相手との取引は控える方が無難です。
心強い味方、Google翻訳
英語で返事をするときは、無料で使える心強い味方のGoogle翻訳がおススメです。
日本語を入力するだけで、すぐ英語に翻訳してくれます。
話し言葉ではなく、主語と述語を含んだ直訳のような日本語を打ち込むと、そのまま使える英語に訳してくれることが多いです。
それでは、次にメルカリでの取引にすぐに使える例文集を、ケースごとに紹介していきます。
すぐに使える英語コメント例文集
値下げコメントへの返事
値下げコメント
Could you give me a discount?:値引きしてもらえませんか?
Would you consider 500 yen please?:500円で売ってもらえませんか?
値下げできる場合
I can discount this product to 1000 yen.:1000円にできます。
You can get a discount of 100 yen from the current price.:100円値下げできます。
I’ll cut the price if you followed me.:フォローしてくれたら値下げします。
値下げできない場合
Sorry, I cannot discount this item.:すみませんが、値下げできません。
価格変更
OK, I’ll change the price to 500 yen.:分かりました。500円に価格を変更します。
値下げ交渉の流れの例
1000円で出品している商品に、英語で値下げ交渉されたときの例文です。
Hello, Would you consider 500 yen please?
(こんにちは、500円で売ってもらえませんか?)
Thank you for your offer. I can discount this product to 800 yen.
(コメントありがとうございます。800円でしたら可能です。)
OK, I would like to buy this item for 800 yen.
(承知しました。800円で買いたいです。)
Thank you for your understanding. I’ll change the price.
(ご了承いただきありがとうございます。それでは価格変更します。)
購入後コメント
Thank you for your order. I’m waiting for your payment.:ご注文ありがとうございます。お支払いをお待ちしております。
Thank you for your purchasing.:ご購入いただきありがとうございます。
Please wait for a while until shipping.:発送までしばらくお待ちください。
I’ll send you this item tomorrow.:明日発送予定です。
I plan to ship this product in 3 days.:3日後に発送予定です。
I’ll send you this product within a week.:1週間以内に発送予定です。
Can I send the two items together?:2つの商品を同梱でお送りしてもよろしいでしょうか?
発送後連絡
I posted the items.:発送しました。
Please wait a few days for it to arrive.:到着までしばらくお待ちください。
評価
Thank you very much for your purchasing.:この度はお取引ありがとうございました。
Thank you. I hope there will be another opportunity like this.:またの機会がありましたらよろしくお願い致します。
催促
Did the goods arrive?:商品は届きましたでしょうか?
If you have received the item, please give me your feedback.:もし商品が届いていましたら評価をお願いします。
取引キャンセル
Please cancel the transaction.:取引キャンセルをお願いします。
英語対応可否
英語対応をするかどうか、プロフィールに次の一文を入れておくだけで不要なやりとりを減らすことができます。
Available in English.:英語対応可能です。
Not available in English.:英語は受け付けておりません。
お役立ち英語的ニュアンス
Enjoy your items!:評価のとき、「商品がお役に立ちましたら嬉しいです。」的な意味合いで。
Best Regard.:文章の末尾につけて「よろしくお願い致します。」のニュアンスで。
外国人取引の注意点
便利なgoogle翻訳があるので、英語での取引は思ったほどむずかしくはないものです。
ですが、外国人との取引でやめておいた方がいい取引もありますので、その注意点を解説していきます。
海外在住
メルカリは海外発送には対応していません。
というか、そもそも海外への商品発送は禁止事項とされています。
メルカリの海外への売買は、メルカリと公式連携している「代理購入サービス」が行うことになっているのです。
ですので、万が一、送り先が海外住所となっていたら、取引キャンセルを行いましょう。
メルカリ事務局に事情を説明して、間に入ってもらうとスムーズにキャンセルが可能です。
意思疎通が取れない
こちらの理解不足だけでなく、どうしてほしいかよく分からない購入者もいます。
相手の要望が分からないまま取引を行うと、あとでトラブルに発展しかねませんので、取引は避けた方が無難でしょう。
購入前でしたら、コメントの途中でも商品削除&再出品、もしくは相手をブロックする対処法もあります。
購入後でしたら、以下のような文章を送って取引キャンセルをおススメします。
しかし、裏を返せば、日本に住んでいる外国人で、多少日本語が不慣れでも伝えたいことが分かる相手であれば、取引するのは難しくありません。
最後に
今回は、メルカリで英語コメントがきたときの対処法と使える例文について紹介しました。
ところで、過去、わたしがメルカリで取引をした外国人と思われる人は、評価の中に「日本語が不自由でしたので、取引が不安でした」と書かれていました。
確かに、出品者としては日本語がよく分からない相手との取引は、不安をおぼえると思います。
一方で、「日本語が得意でないのに、ほぼ日本語対応しかないメルカリを利用する外国人」に対して、わたしは単純にすごいなと感じました。
自分だったら、慣れていない言語圏で、現地人とやり取りをするアプリを使おうという気が起こらないからです。
日本語が苦手な方にも、少しずつ寛容な心を広げて、出品者側として過剰にかまえることなく、取引ができればいいなと思い、この記事を書きました。
少しでも苦手意識を取り除き、ぜひ外国人ともメルカリでハッピーな取引が増えていったら幸いです。
メルカリでの英語取引をきっかけに、もっと自然な英語で取引できるようになりたい、という方はスクールやアプリでの勉強がおススメです。
個人単位で翻訳発注や、英語レッスンが受けられるココナラでは、こちらの事情に合わせて効率的にレベルアップできるようになります。
「英語をもっとスムーズに使いこなしたい」という方はぜひご検討下さい。
サービスをさがす
コメント